Pages

Wednesday, 8 February 2023

Sexy Zone - Change the World [Eng Translation]

 (Translation Index: Here)

 

Sexy Zone - Change the World

 

彼の日の空にかざした手のひらのその向こう
あなたが笑うから
ぶつかってカタチ変わって 見つけた個性
ありふれた日々に意味があったんだ

His hand reached out to even beyond the sky on that day[1],
because you were smiling.
The individual personalities we discovered after clashing and changing our shapes.
shows there was meaning in those ordinary days.
モノクロ心 1116(いいいろ)に染めて 繋がったあの日から
わからなかった 転んでばっかで
カラフルな 花景色と 寄り添って 歩んで
きっと あなたは何も言わずに
'笑って泣いたんだ'
Since that day we became connected, dying our monochrome hearts beautiful colours (1116)[2],
knowing nothing, tripping over our feet constantly,
while walking through a colourful flower-lined path,
without having to say anything, of course,
"we laughed and we cried."
Hey! 想いよ届け Yeah!
夢に踊る
With you With you ほらおいで
何度も何度も挑むんだ
さあ!We go!
また踏み出そう Yeah!
忘れてたStep
Gift for you Gift for you もう笑って
あの日々に夢見てた 現在(いま)を
Hey! Let our thoughts reach you, yeah!
Dancing towards our dreams
with you with you[3], hey, come on,
fighting again and again.
Now! We go!
Stepping forth again, yeah!
Without forgetting those steps,
gift for you, gift for you, please smile,
The dream we saw that day are now the present. 
生まれた時代の中で
光探してほら、あなたに出会えた
「君らしく」その言葉で 心の糸解けて
絡まった想いが クリアになった
In this generation we were born in,
while looking for the light, hey, we were able to meet you.
With those words, "Just be yourself", the strings around our hearts became undone,
and our tangled thoughts became clear.
とにかくもう夢中で 重ねた10年 傷ついて傷つけて
背負い込んじゃって 投げ出したくて
咲かせた花たちはどこにあるのだろう?
夢のStage(場所)に何時か立つんだ
'枯れても咲いたんだ'
Being completely absorbed, 10 years have piled up, getting hurt and leaving wounds.
Being placed with burdens, wanting to throw it all away.
Where were the flowers that were supposed to bloom?
At what time will we stand on the stage (place) of our dreams?
"Even while withered, we bloomed." 
Hey! 想いよ届け Yeah!
夢に踊る
With you With you ほらおいで
何度も何度も挑むんだ
さあ!We go!
また踏み出そう Yeah!
忘れてたstep
Gift for you Gift for you もう笑って
あの日々に夢見てた 現在(いま)を
Hey! Let our thoughts reach you, yeah!
Dancing towards our dreams
with you with you, hey, come on,
fighting again and again.
Now! We go!
Stepping forth again, yeah!
Without forgetting those steps,
gift for you, gift for you, please smile,
The dream we saw that day are now the present. 
愛情降り注ぎ合った
目の前に広がる景色に
薔薇が咲いてた
Wow…Oh…
Drowning in feelings of love.
In the scenery spread before our very eyes
roses bloomed.
Wow...Oh...
信じた明日を Hey!
ボロボロになっても Yeah!
乗り越えよう
何度も何度も描くんだ
今なら間に合うRed carpet
Smile for you
登ってみせんだ
「頂上」
で咲き誇れ
本気で本気でこの愛を
未知なき道あるのみ
Change the world
With the future we believed in, hey!
Even if we become bruised and battered, yeah!
Let's overcome it,
Creating again and again.
If we go now we'll make it in time for the red carpet.
Smile for you.
At "the top"
we climbed just to see,
this fully blooming
love will, truly, truly, truly,
on this path, that is unknown no more[4],
Change the world.
Hey! 想いよ届け Yeah!
夢に踊る
With you With you ほらおいで
何度も何度も挑むんだ
さあ!We Go!
また踏み出そう Yeah!
忘れてたStep
Gift for you Gift for you もう笑って
あの日々に夢見てた 現在(いま)を
Hey! Let our thoughts reach you, yeah!
Dancing towards our dreams
with you with you, hey, come on,
fighting again and again.
Now! We go!
Stepping forth again, yeah!
Without forgetting those steps,
gift for you, gift for you, please smile,
The dream we saw that day are now the present. 

 

Translation notes:

[1] - This line is a direct reference to the opening line to Sexy Zone's "Sexy Zone" (空にかざした手のひら//sora ni kazashita te no hira//Put your hands up to the sky). 

[2] - 1116 is read as "く" (ichiichiichiroku) or "いいいろ" (iiiro) or which also sounds like "ii iro" or "nice colours". 

[3] - This is a call back to the song "With You" which fans voted to be put into SZ10TH and is special to Sexy Zone as it's the first song they performed together even before they officially debuted.  

[4] -  This is a call back to a line in 5TAGES (歩いていく あなたと この”未知”を//we'll continue walking with you towards this "unknown"). The word "michi" (未知//unknown) sounds the same as the word "michi" (道) for road/path, and in 5TAGES is meant to be a bit of a play on words. In Change the World they use "michi" as it is meant to be used - as road/path, so as to say that the road they are walking on is not unknown to them anymore (therefore "michinaki" (未知な), but something they are now familiar with (michiarunomi//道あるのみ).

 

This song is truly a message from Sexy Zone to the fans which reflects on where they've been and how far they've come. It references so much of their journey, from how much they struggled, to their hopes which they weren't able to bring to fruition to now, where they finally have carved out a truly solid place for themselves within Johnny's and the general entertainment industry. I only became a proper fan last year, but seeing their journey even after the fact - and with Marius's departure - hits really hard. 

I'm definitely going to translate "Timeless" as well once we get official lyrics for it. That song as well hits so hard. The connection from "5TAGE" to "Change the World" to "Timeless" is so beautiful. I hope my translations conveyed the message of these songs and the connection as well as I hoped.

No comments:

Post a Comment