Hello!
Fun story - I actually translated this drama way back when it first aired and then was much too lazy to do the timing for it when a very nice person amh1988 over at livejournal posted up pre-timed files over at Sub Sub Gakkou.
Which means I can now provide softsubs to you!
RULES: ...None. My name doesn't even appear on the subs. If you
are going to re-translate or hardsub though, just give me a heads up
^_^.
Credits for timing go to amh1988@LJ who I'm also told moderates Ao no Michi (the subbing community). They'll also be uploading hardsubs of the drama (with my translations), so if you prefer that I'll provide a link to those as well when they pop up.
The videos I used to time the file are from Nyaa torrents, but I think it's the same video file located in other places as well.
Links
Otouto no Otto - soft subs [ep1-3]
Otouto no Otto - hardsubs (Ao no Michi)
---
By the way I really recommend this drama. It's super cute slice-of-life that touches on LGBTQ topics in one of the best ways - by just encouraging open-mindedness and the mindblowing concept that gay people are just.... regular people???!! WHAT.
But no, seriously, it's lovely. It revolves around Yaichi, his daughter Kana, and Mike, the husband to Yaichi's late brother Ryoji. It's super cute because it shows Kana's complete openness to Mike being gay which is adorable and really runs home the fact that children really don't care about sexual orientation - they're taught to discriminate, but if you just present being gay to them as something that just is, it won't be a big deal! It also deals with Yaichi who is an adult and has clearly struggled with the idea of his twin brother being gay, and how he slowly comes to accept and realize that it doesn't make a different either - that Ryoji was and will always have been his brother, and Mike is now his brother-in-law and that they're a family, gay uncle or not. The supporting cast and how they react to Mike is also really great.
It's just such a nice and heartwarming way to give representation. Check it out!
A place where I can freely express my thoughts as a fangirl, mostly thoughts pertaining to Japanese Entertainment, books I'm reading, and games I'm playing
Pages
▼
Monday, 17 December 2018
Tuesday, 27 November 2018
My thoughts on the Dark Soul Series
Alrighty. For those who actually bother to read my posts about video games - you may have noticed I haven't mentioned games in a while and that is not because I stopped playing them. In fact, I have been steadily playing certain games - specifically, I've been attempting to get through the Soulsborne series (minus Demon Souls). Since I am not a great gamer, and I was very busy with school for a while (plus subbing 99.9 SII), this has taken me a lot longer than anticipated, but here I am, with Dark Souls 1, 2, 3 all finished for me to talk about. I will make a separate post about Bloodborne when I beat it :)
Warning: This is going to be a long post since it's pretty much three game reviews in one. Have fun!
Warning: This is going to be a long post since it's pretty much three game reviews in one. Have fun!
Thursday, 13 September 2018
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII [Episode 9 Notes] + Closing Comments
I finally released that final episode of 99.9! In September. Apologies for being so slow.
I just want to explain some of my translations - mostly the puns. If you have any other questions about the subs leave a comment and I can answer them.
1. Weekly Vives
Weekly Vives is a manga magazine like Shonen Jump that is the focus of the Juhan Shuttai series.
2. TSURIDAY
This is a pun on the tabloid magazine FRIDAY. TSURIDAY sounds like "tsurai-day", with tsurai meaning "tough" or "hard".
3. Fujino's "I doesn"
I don't remember if this was a call back to season 1, but essentially Fujino is stumbling on his words. Instead of saying "mottemasu" he keeps saying "mettemasu" and slurring his words so Miyama is struggling to understand whether he's affirming or denying the question. This was my middle ground of showing how he's kind of slurring his sounds unnaturally.
4. This was a real burner phone
This was mostly a play on the fact that a lot of flip phones are used as throw-away phones, or what are called "burner phones", which relates back to the whole idea of the phone being linked to the fire in this case.
5. Hold the phone. Don't let it overheat. Just clear the crap off the screen
So this entire conversation is a reference to a famous phrase by Tora-san from the "Otoko wa tsurai yo" movie series. The line Miyama is imitating in Japanese is "結構毛だらけー猫灰だらけー、おしの周りはクソだらけーってねえ" although all the だらけ are changed to ガラケー (flip phone). The line itself translates to "There's fur everywhere, ash all over the cat, and crap all around my ass" and was essentially used to get someone to calm down (by expressing just how crazy the situation is).
There really was no good way to keep the Japanese phrasing so I tried to just keep the meaning (of Miyama trying to tell Sada to chill out), while still retaining the same sentence pattern and some of the key vocab.
Sada's later reference to "Sakura" and feeling like "Chieko" are also a reference to Tora-san's younger sister Sakurai, who is played by the actress Baisho Chieko.
---------
I just want to explain some of my translations - mostly the puns. If you have any other questions about the subs leave a comment and I can answer them.
1. Weekly Vives
Weekly Vives is a manga magazine like Shonen Jump that is the focus of the Juhan Shuttai series.
2. TSURIDAY
This is a pun on the tabloid magazine FRIDAY. TSURIDAY sounds like "tsurai-day", with tsurai meaning "tough" or "hard".
3. Fujino's "I doesn"
I don't remember if this was a call back to season 1, but essentially Fujino is stumbling on his words. Instead of saying "mottemasu" he keeps saying "mettemasu" and slurring his words so Miyama is struggling to understand whether he's affirming or denying the question. This was my middle ground of showing how he's kind of slurring his sounds unnaturally.
4. This was a real burner phone
This was mostly a play on the fact that a lot of flip phones are used as throw-away phones, or what are called "burner phones", which relates back to the whole idea of the phone being linked to the fire in this case.
5. Hold the phone. Don't let it overheat. Just clear the crap off the screen
So this entire conversation is a reference to a famous phrase by Tora-san from the "Otoko wa tsurai yo" movie series. The line Miyama is imitating in Japanese is "結構毛だらけー猫灰だらけー、おしの周りはクソだらけーってねえ" although all the だらけ are changed to ガラケー (flip phone). The line itself translates to "There's fur everywhere, ash all over the cat, and crap all around my ass" and was essentially used to get someone to calm down (by expressing just how crazy the situation is).
There really was no good way to keep the Japanese phrasing so I tried to just keep the meaning (of Miyama trying to tell Sada to chill out), while still retaining the same sentence pattern and some of the key vocab.
Sada's later reference to "Sakura" and feeling like "Chieko" are also a reference to Tora-san's younger sister Sakurai, who is played by the actress Baisho Chieko.
---------
Closing Comments
I really want to thank Goshiki no Fansub for helping me with the timing. Honestly without her I probably would have given up by episode 3 (that was about the point I realized I was way in over my head and really didn't have the time to be taking on a project like this alone).
The puns, play on words, and references this time around got really crazy. I'll be honest, I'm not very proud of these subs. My season 1 subs I was pretty happy with overall, but these subs... it was a struggle. Some challenges I really enjoy because I think they make me better at what I do, but I'm not sure if this was one of those times. I really do apologize for how long this took me. I apologize for any mistakes I made. I really wanted to do a good job, but #life really got in my way. At the same time, I couldn't bring myself to just abandon this project either.
To all the people who used my subs and who stuck around with me, thank you so much. I really, really, really, appreciate it.
I hope you enjoyed the drama!
Monday, 9 July 2018
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII [ENG soft subs]
Hello!
It's me again. So. I made a promise to myself that if there was ever a continuation to 99.9, I would definitely sub it. Now, when I made that promise, I assumed we wouldn't get anything more than an SP episode, but then they announced an entire season 2! Imagine my surprise.
And season 2 has now started.
For season 1, I had quite a steady schedule in terms of releases. Unfortunately this year, my schedule is very different. I am warning you in advance - I am going to be very slow with releases. If you are impatient and want subs ASAP, please check out the various livejournal communities. I know for a fact that one community has already released episode 1.
RULES: ...None. My name doesn't even appear on the subs. If you are going to re-translate or hardsub though, just give me a heads up ^_^.
I would also like to credit Goshiki no Fansub for helping me time all the episodes. Hopefully with their help, and now that episode one is released, I will be able to release the subsequent episodes a bit faster.
UPDATES(09/13): Episode 9 has been released!
NOTE: The videos I am using are timed following the videos uploaded by chesutosakurai@LJ and also work with the DoA's 720p videos found @ nyaa torrents
You will need to adjust them slightly to work with the videos found at plotboxes@LJ and the 848x480 videos found at nyaa torrents but the timing should not be too out of place.
Links
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #1 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #2 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #3 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #4 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #5 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #6 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #7 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #8
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #9
As usual - feedback for these subtitles is appreciated. They are made entirely by me, which means there are probably a billion and one mistakes in them. I try my best to edit everything as well as I can, but things still end up slipping through the crack.
Also, for this season, I will be making separate posts to include all the Easter eggs that appear in the episodes instead of putting a bunch of T/N's in the subtitles themselves. My reason for this is that there are so many references and jokes in the episodes now, if I explained everything half your screen would be filled with text. So, please look forward to those as well :).
Past updates
(02/04) - Episode 1 released
(02/18) - Episode 2 released
(03/03) - Episode 3 released
(03/25) - Episode 4 released
(04/14) - Episode 5 released
(05/07) - Episode 6 released
(06/13) - Episode 7 released
(07/09) - Episode 8 released
It's me again. So. I made a promise to myself that if there was ever a continuation to 99.9, I would definitely sub it. Now, when I made that promise, I assumed we wouldn't get anything more than an SP episode, but then they announced an entire season 2! Imagine my surprise.
And season 2 has now started.
For season 1, I had quite a steady schedule in terms of releases. Unfortunately this year, my schedule is very different. I am warning you in advance - I am going to be very slow with releases. If you are impatient and want subs ASAP, please check out the various livejournal communities. I know for a fact that one community has already released episode 1.
RULES: ...None. My name doesn't even appear on the subs. If you are going to re-translate or hardsub though, just give me a heads up ^_^.
I would also like to credit Goshiki no Fansub for helping me time all the episodes. Hopefully with their help, and now that episode one is released, I will be able to release the subsequent episodes a bit faster.
UPDATES(09/13): Episode 9 has been released!
NOTE: The videos I am using are timed following the videos uploaded by chesutosakurai@LJ and also work with the DoA's 720p videos found @ nyaa torrents
You will need to adjust them slightly to work with the videos found at plotboxes@LJ and the 848x480 videos found at nyaa torrents but the timing should not be too out of place.
Links
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #1 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #2 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #3 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #4 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #5 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #6 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #7 [extras]
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #8
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII - Request #9
As usual - feedback for these subtitles is appreciated. They are made entirely by me, which means there are probably a billion and one mistakes in them. I try my best to edit everything as well as I can, but things still end up slipping through the crack.
Also, for this season, I will be making separate posts to include all the Easter eggs that appear in the episodes instead of putting a bunch of T/N's in the subtitles themselves. My reason for this is that there are so many references and jokes in the episodes now, if I explained everything half your screen would be filled with text. So, please look forward to those as well :).
Past updates
(02/04) - Episode 1 released
(02/18) - Episode 2 released
(03/03) - Episode 3 released
(03/25) - Episode 4 released
(04/14) - Episode 5 released
(05/07) - Episode 6 released
(06/13) - Episode 7 released
(07/09) - Episode 8 released
Wednesday, 13 June 2018
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII [Episode 7 Extra Notes]
Hi. Sorry. I thought I uploaded episode 7 a long time ago, but apparently I didn't. Episode 8 is currently being timed, and episode 9 is being translated at the pace of a snail (all my fault), but it will come eventually!
Unfortunately, there is a reason I'm taking so long with these subs and due to this, my extras post may be a bit smaller than usual for the last two episodes despite both of them being extended.
Unfortunately, there is a reason I'm taking so long with these subs and due to this, my extras post may be a bit smaller than usual for the last two episodes despite both of them being extended.
Thursday, 10 May 2018
Brooklyn Nine-Nine
EDIT: B99 WAS UNCANCELLED YA'LL :DDDDD (but keeping this post anyway cuz my love letter to this show still stands)
Alright. So. If you follow this show or American TV in general, you might have heard that Brooklyn Nine-Nine is cancelled.
I. Am. Devastated.
Alright. So. If you follow this show or American TV in general, you might have heard that Brooklyn Nine-Nine is cancelled.
I. Am. Devastated.
Monday, 7 May 2018
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII [Episode 6 Extra Notes]
And we are back with episode 6! Episode 7 is also on it's way and I am still in the process of translating episode 8, so, steady progress guys. Steady progress. I hope everyone is still enjoying the drama and I have a bunch of translation notes for this episode this time around so stick around if you found some of Miyama's jokes really confusing.
Saturday, 14 April 2018
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII [Episode 5 Extra Notes]
Episode 5 released! Episode 6 is being timed and I'm also steadily working on episode 7. I know I'm taking a long time with these and I apologize, but I thank everyone for their patience! And now, without further ado - some extra info about episode 5!
Sunday, 25 March 2018
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII [Episode 4 Extra Notes]
Hello. I'm back from school hell with episode 4! Here are some extra notes for the episode.
Sunday, 11 March 2018
99.9 s2 subs update
Hi. I'm sorry I was supposed to upload episode 4 today, but I'm really swamped with school work and will continue to be swamped for the next two weeks. I swear I will try to upload it by the end of this week though and I apologize for the delay.
As for episode 5 and beyond, unfortunately I cannot give details on when I will be releasing those, but it will probably be a while from now (although episode 5 has been fully translated).
Especially since episode 6, 8 and 9 are all extended, and episode 9 is extended for almost TWO HOURS. The extra 15-20min really makes the translating process a lot longer and the cases are actually becoming much more complicated and intricate.
Anyway, this post was just to give a quick update so that people don't think I've abandoned this project. I haven't! I'm just working at the pace of a sloth.
Again, apologies! T-T
As for episode 5 and beyond, unfortunately I cannot give details on when I will be releasing those, but it will probably be a while from now (although episode 5 has been fully translated).
Especially since episode 6, 8 and 9 are all extended, and episode 9 is extended for almost TWO HOURS. The extra 15-20min really makes the translating process a lot longer and the cases are actually becoming much more complicated and intricate.
Anyway, this post was just to give a quick update so that people don't think I've abandoned this project. I haven't! I'm just working at the pace of a sloth.
Again, apologies! T-T
Saturday, 3 March 2018
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII [Episode 3 Extra Notes]
The extra notes for episode 3! Not as many as episode 2 (thankfully), but still quite a few! I apologize if my "extra notes" posts seem to change with every episode. This is why I could never become a professional blogger, I have no idea how to keep things standardized. There will be an explanation for my puns at the end of the post though, so, hopefully that stays the same throughout? *ignores the notes for episode 1*.
1. Guest star
The actor who plays Joker Chigasaki in this episode is Uzaki Ryudo, the main vocalist of a band called Down Town Boogie-Woogie Band.
2. Itokonchi
Kanako's new album, "スモークチキンブギ" (Smoke Chicken Boogie) is an parodyhomage to the song "Smoking Boogie" by Down Town Boogie Woogie Band.
1. Guest star
The actor who plays Joker Chigasaki in this episode is Uzaki Ryudo, the main vocalist of a band called Down Town Boogie-Woogie Band.
2. Itokonchi
Kanako's latest album! |
Sunday, 18 February 2018
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII [Episode 2 Extra Notes]
And I'm back with episode 2 (again, sorry for the wait). This episode also came jam-packed with a lot of little cute details so here I am to explain some of them to you. Also, the puns in this episode were kind of difficult to work through, so I'm going to be explaining some of my translation choices in this post too for anyone who is interested.
Episode 2
1. Madarame's Office!
The flower in Madarame's office are from clients we saw in season 1 who Miyama helped out. There are flowers from MaxV (episode 1), Kikuchi Akio (episode 4), and Orogon Hobby (episode 7).
The flower in Madarame's office are from clients we saw in season 1 who Miyama helped out. There are flowers from MaxV (episode 1), Kikuchi Akio (episode 4), and Orogon Hobby (episode 7).
Sunday, 4 February 2018
99.9~Keijisenmon Bengoshi~ sII [Episode 1 Extra notes]
Hello! I've finally released episode 1! I'm sorry for the wait. If I knew it was going to take so long, I would not have created the subtitle post so quickly. I overestimated myself, I'm sorry!
But, episode 1 was released and I hope you've noticed that the font has changed and looks nicer (in my opinion). Timing credits go to Goshiki no Fansub. Again, if there is anything weird, please let me know.
Also, if there is anything that I did not make a translator note of that you would like clarified/explained, leave me a comment and I will add it to this post. Thanks!
But, episode 1 was released and I hope you've noticed that the font has changed and looks nicer (in my opinion). Timing credits go to Goshiki no Fansub. Again, if there is anything weird, please let me know.
Also, if there is anything that I did not make a translator note of that you would like clarified/explained, leave me a comment and I will add it to this post. Thanks!